Anglish secara ringkasnya adalah Bahasa Inggeris yang tidak dipengaruhi oleh bahasa asing. Tajuk “Anglish: English Tung Without Outland Wordstock” telah dipilih untuk menggantikan tajuk sedia ada iaitu “Pure English: English Language Without Foreign Vocabulary” yang merupakan kata pinjaman daripada pelbagai bahasa asing.

Jika diterjemahkan ke dalam Bahasa Melayu, ia menjadi “Bahasa Inggeris Asli: Bahasa Inggeris Tanpa Istilah Asing”. Artikel ini membincangkan tentang antara istilah yang berjaya dicipta dalam Bahasa Inggeris Asli ini.

Antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish adalah “Tung”. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Bahasa”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Language” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “language”.

Selain itu, “Outland” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Asing”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Foreign” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “forain”.

Di samping itu, “Wordstock” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Istilah”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Dictionary” yang berasal daripada Bahasa Latin, “dictionarium”.

“Rainshade” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Payung”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Umbrella” yang berasal daripada Bahasa Itali “Ombrella”.

“Bookcraft” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Kesusasteraan”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Literature” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “littérature”.

“Moonapple” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Pisang”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Banana” yang berasal daripada Bahasa Wolof, “banaana”.

“Worldken” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Fizik”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Physics” yang berasal daripada Bahasa Yunani, “phusikós”.

“Waterstuff” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Hidrogen”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Hydrogen” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “hydrogène”.

“Toolcraft” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Teknologi”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Technology” yang berasal daripada Bahasa Yunani, “tekhnología”.

“Farspeaker” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Telefon”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Telephone” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “téléphone”.

“Farseeer” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Televisyen”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Television” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “télévision”.

“Dawnland” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Jepun”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Japan” yang berasal daripada Bahasa Portugis, “Japão”.

“Sweetling” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Manifesto”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Manifesto” yang berasal daripada Bahasa Itali, “manifestare”.

“Watchmen” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “Polis”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Police” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “police”.

“Lawmaker” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “ahli Politik”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Politician” yang berasal daripada Bahasa Perancis, “politique” dan Latin, “-iānus.

Kemudian, “Takeoff” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “lancar”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Lauch” yang berasal daripada Bahasa Melayu, “lancar”.

Seterusnya, “Leafwof” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “teh”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Tea” yang berasal daripada Bahasa Amoy, “tê”.

Akhir sekali, “Greatwave” adalah antara istilah yang berjaya dicipta dalam Anglish. Dalam bahasa Melayu, perkataan tersebut adalah bermaksud “tsunami”. Perkataan tersebut dipilih untuk menggantikan istilah sedia ada iaitu “Tsunami” yang berasal daripada Bahasa Jepun, “tsunami”.

Kesimpulannya, itu adalah antara istilah yang terdapat dalam Bahasa Inggeris Asli ataupun “Anglish”. Istilah sedia ada yang diambil daripada bahasa Yunani, Perancis, Latin, Sanskrit dan sebagainya digantikan dengan Inggeris Kuno (Old English), Jerman, Belanda, Sweden dan sebagainya. Anglish secara asasnya adalah “Germanic-strict Vocabulary”. Apa pendapat anda tentang pemurnian ataupun pembersihan bahasa seperti Anglish? Sila berikan maklumbalas anda kepada kami.

RUJUKAN:

The Anglish Moot . Retrieved June 26, 2019 from  anglish.fandom.com/wiki/Main_leaf


Perhatian sebentar…

Sejak 2012, kami bersungguh menyediakan bacaan digital secara percuma di laman ini dan akan terus mengadakannya selaras dengan misi kami memandaikan anak bangsa.

Namun menyediakan bacaan secara percuma memerlukan perbelanjaan tinggi yang berterusan dan kami sangat mengalu-alukan anda untuk terus menyokong perjuangan kami.

Tidak seperti yang lain, The Patriots tidak dimiliki oleh jutawan mahupun politikus, maka kandungan yang dihasilkan sentiasa bebas dari pengaruh politik dan komersial. Ini mendorong kami untuk terus mencari kebenaran tanpa rasa takut supaya nikmat ilmu dapat dikongsi bersama.

Kini, kami amat memerlukan sokongan anda walaupun kami faham tidak semua orang mampu untuk membayar kandungan. Tetapi dengan sokongan anda, sedikit sebanyak dapat membantu perbelanjaan kami dalam meluaskan lagi bacaan percuma yang bermanfaat untuk tahun 2024 ini dan seterusnya. Meskipun anda mungkin tidak mampu, kami tetap mengalu-alukan anda sebagai pembaca.

Sokong The Patriots dari serendah RM2.00, dan ia hanya mengambil masa seminit sahaja. Jika anda berkemampuan lebih, mohon pertimbangkan untuk menyokong kami dengan jumlah yang disediakan. Terima kasih. Moving forward as one.

Pilih jumlah sumbangan yang ingin diberikan di bawah.

RM2 / RM5 / RM10 / RM50

Terima kasih


Share.

Aku adalah orang biasa yang meminati bahasa dan aplikasinya. Semoga penyampaian ilmu ini membawa manfaat kepada semua pihak sama ada secara langsung mahupun sebaliknya. Mohon permana keampunan jika ada sebarang salah dan silap. Cogan kata yang menjadi pegangan hidup adalah “Had Bahasaku Had Duniaku” ataupun “Batas Bekaku Batas Banuaku” dalam Bahasa Melayu Asli (Beka Melayu).

Comments are closed.